Forum .LRN Q&A: Re: Swedish translation norms

Collapse
Posted by Staffan Hansson on
Hej Håkan, you're absolutely right - "editera" is definitely "Swenglish". And "Swenglish" - such as separation of words and other types of unlawful and uncalled for Anglification - simply won't do. I'll use that online dictionary as a standard reference from now on. Oh, and turning to Windows for answers is a good idea (for once 😉.

How do we solve words like "email" (both the noun and the verb)? I personally dislike the dictionary's "e-post" and loathe "swenglifications" like "e-mejl", but that's just me. I use the purely English "email" in Swedish too, but I realize that it's difficult to turn it into a Swedish verb. If I had to choose between plague and cholera (as we say in Sweden), though, I'd go for "e-post". Maybe we should just follow the dictionary slavishly?

It's good to have a pro around.