Forum .LRN Q&A: Re: The .LRN UI is ready for translation

Collapse
Posted by Jon Griffin on
I know that in Argentina and Uruguay they still use the Vd form. In Mexico I don't think (except for certain professions) it is taught at all. In Cuba, Domincan Republic speaking Vd. to someone under 30 will be met with strange glances.

I do understand that Spanish is fairly universal, but I still think (and the point to my post) is that in order for .lrn (and OpenACS) to be successful, locales need to be enabled.

If anything, to my mind, everything should be in Ud. and NOT Vd. That way it shouldn't offend anyone!

Collapse
Posted by Carl Robert Blesius on
Jon,

locales are "enabled", it is just a question of adding  one (and doing the translation work). If you are interested in starting (or coordinating) versions of Spanish other than the one that is slowly growing, please register yourself on the translation server and someone will give you the needed permissions. I know of existing Spanish (Spain+Guatemala) translations of the forerunner of dotLRN (ACES) and it is probably just a question of getting the right people involved.

Carl