Forum .LRN Q&A: Re: The .LRN UI is ready for translation
Jarkko: you should all be able to access the dotlrn admin pages now. Your points about prepositions and problems with pretty names that will have different translations depending on the context are good. We are going to have to deal with those cases. Keep me posted on exactly which keys cause problems and we'll find ways to change the key structure if you can't find workarounds. I'll take the time to answer emails you've sent me now that I'm back from a conference.
Aldert: For context information I added a listing on the edit page that lists the lines of the files where the message key is used for lookups. Let me know what you think!
Here is what we have translated so far:
select locale, count(*) from lang_messages group by locale;
8 rows selected.
Oh my god Jarkko - are you translating around the clock? 994 messages is amazing!
Every message key consisting just of one preposition (at, in, etc.) is problematic, as there is no such thing in Finnish.
I'll return to pretty plurals problem more precisely when I've shuffled a bit around the pages and found problematic messages.
E.g. "Join Class" = "Ilmoittaudu kurssille", when
"Class" alone would be just "Kurssi". Now these messages with just one word like "Class" are used in many totally different meanings.
Let's use one word messages just when the words are truly alone on the page, and in other cases, put the whole expression in the message. And at least let's not use same messages like class_pretty_plural (just invented the name) in different contexts:
Classes in "Total 15 classes" != Classes in "Join classes"