Forum .LRN Q&A: Re: Spanish dotLRN translation

Collapse
Posted by Rafael Calvo on
Hi
The same way there is a Portuguese" and "Brazilian POrtuguese", should we have two Spanish (Spain, Latin American)? The differences aro often quite big, specially in computer terms. I was just looking at yahoo in spain and in argentina and they are pretty different

How about following one of these big sites as standards?