Forum .LRN Q&A: Re: The .LRN UI is ready for translation
Having the Institute of Chinese Studies work on a Chinese version would be great, but as Lars mentioned above we are not that far along yet. Although the translation interface works, the charset work is not finished.
Here is a todo list on Charsets from the last status report I received form Lars:
5a) Check PG/Oracle install ensures unicode
5b) Setting ad_conn locale
5c) Override ns_return to set charset
5d) Set ad_conn locale, ns_urlcharset
5e) Form file upload - not sure what we need to do - ignored for now
5f) Reading template files in their proper charset
Before they start on that they are going to take a look at the timezone problem. This includes adding a system setting, user preference, server setting, Figuring out what to store in the DB, how to do the translation, and fixing packages to make use of timezones where relevant.
I expect December to be a good time to involve people with more exotic character sets. It is REALLY FUN watching the Finish, Danish, German, Dutch, and Spanish versions take shape and it will be even more fun watching Greek, Chinese, Japanese, and other versions sprout.
It looks like everyone working on dotLRN is really busy at the moment (can't imagine why).
The dotLRN website has changed, but a couple of days ago there was a nice little diagram that pointed out that dotLRN version 3 will be OKI compliant (v.1=SloanSpace, v.2=OpenACS rewrite a.k.a dotLRN).
I have not heard anything about DSpace or ICampus.
It's a great time for the knowledge hungry minds that are web enabled!
The OCW Content Management System is used to publish the course material to the OCW public web site. There is now a project underway to push the archival course material into DSpace (open source based on J2EE and Postgres).
I have created a mini-diagram.